Ako už jej názov tak trochu napovedá, ide v podstate o akýsi prívesok k Spevom starej Číny Bohumila Mathesia. Avšak nie o len tak hocijaký náprotivok! Na rozdiel od Mathesiových prekladov, ktoré boli zhotovované vždy s pomocou tretieho „pomocného“ jazyka (napr. francúzštiny či ruštiny), sú všetky básne v tejto knihe preložené priamo z čínštiny. Navyše sa autorovi Ferdinandovi Stočesovi podaril naozaj husársky kúsok – každá báseň v tejto zbierke je skutočným dielom básnika, ktorému je pripisovaná. V žiadnom prípade sa teda nejedná o vedomé podvrhy, ako tomu v mnohých prípadoch bolo pri textoch, z ktorých vychádzal Bohumil Mathesius. O tejto „histórii takmer detektívnej“ sa napokon mnoho zaujímavého dočítate v zasvätenom predslove, ktorým Ferdinand Stočes svoj objavný preklad zaobstaral. Kniha je ilustrovaná prekrásnymi variáciami na čínske motívy a vskutku výpravná.
Kniha je akýmsi odtlačkom spisovateľovej duše, pretože na svojich stránkach otvára čitateľom prúd svojich myšl... zobraziť celý článok...
Súbory cookies používame pre správne fungovanie našej webovej stránky a jej funkcií. Pomocou súborov cookies si tiež napríklad pamätáme váš preferovaný jazyk, zvyšujeme pre vás relevantnosť zobrazovaných reklám, počítame návštevnosť stránok a pamätáme si vaše nastavenia vykonané na stránke.